Albán harcosok kivégzésük előtt – festmény a peshkopi múzeumban. Fotó: Margittai Gábor |
Mindig tartogat meglepetéseket az albán–macedón határvidék, és így van ez már évszázadok óta. A Fekete-Drin völgyén nem csak nyomorult hadifoglyokat tereltek föl 1915 késő őszén, de erre masíroztak hódító és megszálló seregek is, amióta világ a világ. Ide telepedtek az oszmán helyőrségek, hogy kordában tartsák a mindig lázongó, mindig felkelésre kész szkipetár törzseket. 1916-ban, nem éppen a mi dicsőségünkre, Peshkopiba települt egy osztrák–magyar megszálló egység is, amely lángba borította az ellenállás fészkeit, bőszen akasztgatott – régi jó k. u. k. szellemben –; a mai albánok mégis hajlamosak csak a szépre emlékezni velünk kapcsolatban. A törökverő Szkander bégre és Hunyadi Jánosra; az osztrák–magyar közigazgatás által lehetővé vált anyanyelvi oktatásra – egyáltalán: az albán kultúra és identitás megerősítésére.
A Fekete-Drin Peshkopi közelében. Fotó: Margittai Gábor |
Állunk a Fekete-Drin partján, ócska deszkákkal megerősített, ingatag függőhídon, és nem tudunk betelni az albán hegyvidék szépségével. Alattunk nevéhez méltóan feketén örvénylik a folyó – amely mindhalálig kísérte hadifoglyainkat –, körülöttünk magas hegyek, csúcsuk kövér felhőkbe vész. A felhők mélyén falvak rejtőznek, mint Szlatina, amelyek lakossága 1915 novemberében nem csak ölte a szerbeket, ahol érte, visszacsapásként a háborús gaztettekért, amelyeket a Balkán-háborúk alatt követtek el az albán lakosság ellen, de be is fogadta a foglyok közül azokat, akik magyarok voltak. És ez így volt már Rigómezőtől kezdve: kéményekben, pincékben, padlásokon rejtegették az albánok katonáinkat, több százat is, amíg tovább nem vonult a halálmenet, hogy aztán ezek a katonák csatlakozhassanak a központi hatalmak előretörő csapataihoz.
Híd a Drinen. Fotó: Margittai Gábor |
„Mikor megtudta, hogy a mellettem ülő Sarkady Sándor
bajtársammal együtt magyarok vagyunk, odakuporodott elénk a szekérrúdra, s amit
nem tudott szerbül kifejezni, azt őszinte örömtől csillogó szemeivel fejezte
ki. Éreztük, hogy ez a fiatal arnauta kész lett volna megszabadulásunkat is
elősegíteni, de a szerb csendőr – akiket a szerbek az albán támadástól való
félelmükben kézigránáttal is elláttak – még a beszélgetésünket is megtiltotta”
– írja Szöllősy hadnagy még Rigómezőnél, amikor feltört lába miatt szekéren
utazott, s a mellette gyalogló arnauta hajcsár, törve a szerb nyelvet,
megszólította őket.
A Fekete-Drin völgyében menekülő szerb lovasság. Forrás: Ratni Album, 1914–1918, Belgrád, 1926 |
Peshkopit, az albán ellenállás hagyományos tűzfészkét
elhagyva visszanézünk a hegyoldalból: megbámuljuk a szétterülő, rikító színű
lakótelepeket és az új mecset acélos félgömbjét meg a minaretek lándzsáit
kétfelől. „Az utunk irányától oldalt fekvő albán községből a vademberekéhez
hasonló zene hallatszik. Középmagas hegyek s völgyek váltakoznak utunkon s a hídnélküli
folyón szikláról-sziklára ugrálva kelünk át” – jegyzi föl Szöllősy hadnagy
Peshkopinál, ahol végül egy ócska, ablak nélküli török kaszárnyában kellett
éjszakázniuk. „Egy kevés kukoricaszár lett volna a párnánk, ha az elől jött szerbek,
csehek s bizony a mieink közül is egy pár fiatalabb össze nem szedi azokat,
hogy aztán a legjobb helyekre maguk alá gyűjtve könyörtelenül nézzék, miként hajtja
öregebb társuk – valahol a helyiség ajtajánál – fejét a puszta földre. Az
utolsó napok sok esőzésétől átázott súlyos pokrócokat sokan nem bírták már
vinni, a betegek csomagjait vivő málhásállatok pedig kidőltek s így sokan minden
takaró nélkül dideregnek a hideg éjtszakákon.”
Utunk át az albán–macedón határon |
Elindulunk a macedón határ felé, ugyanazon az útvonalon
tovább, amelyen a foglyokat hajtották. Amikor 1915. november 18-án
továbbindították őket Peshkopiból, és érezni kezdték, ahogy enyhül, melegszik a
levegő, amint leereszkednek a hegyekből, ismét remény ébredt bennük. Az
albániai kitérő után visszatértek Szerbiába. A latrinahíradó szerint vonatra
szállítják őket Monastirnál, vége a szenvedéseknek, mennek görög fogolytáborba,
ahol már nyugodtan kihúzhatják a háború végét.
Nem így alakult.
Macedón falu az első világháborúban. Forrás: Fortepan – Urai Dezső |
Amint átérünk Macedóniába, Debar előtt megállunk, hogy bejárjuk
az út kétoldalán fekvő temetőt. Különös síremlékek még különösebb nevekkel. Talán
a jugoszláv testvériség-egység illuzórikus szellemében, de megfér itt az albán
feliratos muzulmán sír – félholddal vagy kis minarettel – a cirill betűs sírral.
Igaz, az albán 1978-ban, a „jugoszláv” 1976-ban hunyt el. Ma már nem biztos,
hogy egymás szomszédságába temetkeznének.
Muzulmán síremlék Debárnál. Fotó: Margittai Gábor |
A macedón–albán határvidék az albán demográfia és történelem
egyik nagy diadala: Debar az egyetlen olyan macedóniai város, ahol a macedónok
törpe kisebbségben vannak, még csak nem is másodikok a ranglistán. A 15 ezer
lélek csaknem háromnegyede albán etnikumú, tíz százaléka török, bronzérmes a
cigány lakosság, és leszorulva a dobogóról csupán a negyedikek a macedónok. Nem
csoda, hogy magát Debart is csatolták ide-oda Albánia és Szerbia-Jugoszlávia
között, harcoltak érte szkipetárok, szerbek, macedónok, olaszok, náci németek,
kommunista és náci albánok, szóval állandó volt körülötte a fölfordulás.
Debarért sokan sokat harcoltak. Képeslap |
Pedig ma nem egy vonzó hely, nekünk legalábbis nem ezt az
arcát mutatja. Megnézzük erődszerű, vaskos toronnyal ellátott keresztény
templomát (kívülről, be nem jutunk); de maga a kisváros a szokásos sáros, füstös
balkáni település kordékkal, olajos traktorokkal és gödröket kerülgető
teherautókkal, új dzsámikkal és bármelyik utcasarkon előbukkanó kis piacokkal.
Debar erődszerű temploma. Fotó: Major Anita |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése